Početna  /  Требињско Удружење “Ћирилица” након три вијека поново штампа Савински буквар
Hercegovina Kultura Trebinje

Требињско Удружење “Ћирилица” након три вијека поново штампа Савински буквар

ТРЕБИЊЕ – Српско удружење „Ћирилица“ из Требиња након више од три вијека приредило је ново издање Савинског буквара, писаног 1962. године у Русији, из кога се писмености учио и Његош. Град Требиње данас је обећао подршку у штампању овог важног документа.

Predstavnici "Ćirilice" na sastanku sa predstavnikom gradske uprave Trebinja (FOTO: Moja Hercegovina)
Представници “Ћирилице” на састанку са представником градске управе Требиња (ФОТО: Моја Херцеговина)

Према ријечима Весне Андрић, предсједнице удружења „Ћирилица“, ово је прво фототипско цјеловито издање овог буквара код нас.

– Ово је за нас велика ствар. Ово је веома значајно издање, јер је књига настала 1692. године, а до 1694. је трајало штампање. У Русији је она веома позната, о њој се пуно зна и Руси се поносе овим букваром зато што је једно изванредно издање за тај период када су се буквари израђивали на свега неколико листова свуда у окружењу – истакла је Андрић.

Vesna Andrić sa novim Savinskim bukvarom
Весна Андрић са новим Савинским букваром (ФОТО: Моја Херцеговина)

Први Савински буквар направио је јеромонах Карион Истомин. Осликао га је тако да свако слово има слику која њиме почиње.

– Осим тога, он је овдје уврстио не само словенска, већ и грчка и латинска слова, дакле, на један начин показао је блискост и повезаност тих слова. Он је тада наглашавао да ће из овог буквара учити и жене, што је за то вријеме, морате признати, била веома напредна мисао. Он је желио да дјецу која уче из овог буквара, као и људе и жене, енциклопедијски поучи, да им представи појмове који им до тада нису били познати, као што је, на примјер, слон. Дјеца у то вријеме у Русији нису могла знати како изгледа слон, а он им је преко својих цртежа то показао. Показао им је, такође, како изгледају нека друга слова која дјеца дотле нису могла да виде нигдје друго – објаснила је Андрић.

Она је додала да је значај буквара за наш крај у томе што је он одмах након настајања у Русији стигао, по претпоставкама Горана Комара, прво у Требиње, односно у Тврдош, а затим у Савину.

– Дакле, одмах након настајања у Русији, ми смо добили буквар из кога је касније учио и Његош и сви они Требињци, Новљани, Срби који су учили у манастиру Савина. То указује на повезаност Русије и Србије, односно на то колико је Русија полагала на сарадњу са Србима и колико их је подржавала у образовању – казала је Андрић.

Са представницима „Ћирилице“ у градској управи данас се састао замјеник градоначелника Неђо Ћебеџија који је истакао да ће Град Требиње дати пуну подршку штампању ове значајне књиге.

– Ми смо опредијељени да помогнемо колико је у нашој моћи дјеловање овог удружења и даћемо им подршку за штампу репринта Савинског буквара. Сматрамо да Херцеговина, која је колијевка писмености, јер два најстарија ћирилична документа Мирослављево јеванђеље и Плоча жупана Грда потичу са овог простора, и у том правцу наша је обавеза, али и свих људи овдје, да схватимо значај очувања ћирилице и да свако на свој начин допринесе да ћирилица буде више заступљена у свакодневној употреби – рекао је Ћебеџија.

Промоција Савинског буквара биће приређена за десетак дана у Музеју Херцеговине у Требињу. Након тога, на Малу Госпојину, промоција ће стићи у Црну Гору, када ће симболично, након неколико вјекова, Требињци поново однијети Савински буквар у манастир Савина.

Приређивачи буквара били су др Горан Комар, те проф. др Јелица Стојановић из Никшића и предсједница „Ћирилице“ Весна Андрић.

Јелена Денда

0 Shares
Copy link
Powered by Social Snap